«Тараканы в голове». Откуда взялось это выражение? Что оно означает?

«Тараканы в голове». Откуда взялось это выражение? Что оно означает?

  1. В разных языках выражение «ненормальный, с причудами, не в себе» чем-то похоже.
    Например, нашему «тараканы в голове» (в смысле причуды, странности) в немецком соответствует фразеологизм «einen Vogel im Kopf haben» — иметь птичку в голове, а в английском «a bee in ones bonnet» — пчела под шляпой.от Пушкина же Ибо как-то ему рассказали, что есть такая побасенка, что тараканы ночью заползают в ухо человеку, когда он спит, и выедают мозг. На что Пушкин ответил, что-то типа «хорошо, я теперь человеку не буду говорить, что он глуп, а буду говорить, что он обижен тараканами».

    тараканы в голове — оно значит, что человек странный, чудак
    Выражение тараканы в голове пошло от того, что тараканы, попадая в какие-то устройства и механизмы, нарушали работу этих устройств.

  2. …а у тебя они разве в голове не бегали , зигзагами по кругу ? .когда лежишь в бессонице закрыв глаза и в 4 часа думаешь о проблемах семьи , о работе , о глобальных проблемах человечества и вощще о смысле жизни …причем все это думается как-то разом , одновременно …ну как тараканы , чеслово !
Ссылка на основную публикацию